گوناگون

پذیرش معادل‌سازی ها مانند موسیقی است

2336232 187

وی افزود: هنگامی که
کلمه در زبان فارسی ورود پیدا کرده باید برای آن معادل سازی کرد، نه زمانی که در
زبان متداول شده. به طور مثال زمانی که کلمه “اس ام اس” به زبان فارسی
وارد شد “پیامک” جایگزین آن شد.

این شاعر ادامه داد:‌ چندین
سال مردم کلمه “کرنر” را به کار بردند و جایگزین کردن کلمه گوشه یا کنج
به جای آن، خنده دار است افرادی به طنز و جوک عنوان می کنند آقای فلانی به جای
کلمه پیتزا “کش لقمه” را جایگزین کرد، این مسئله به ضرر مجموعه فرهنگستان
زبان و ادب فارسی تمام می شود.

بدیع تصریح کرد:‌خواهش
من از فرهنگستان زبان و ادب فارسی به عنوان عضو کوچک فرهنگ کشور این است که کلمات
را در هنگام عبور از مرز فرهنگی کشور معادل سازی کنند. در تمام دنیا معادلسازی
کلمات به همین صورت انجام می شود.

وی عنوان کرد:
اصطلاحات فوتبال پس از آنکه رواج پیدا کرد اگر 20 سال مداوم توسط مجریان به کار رود
معادلسازی های آنان جایگزین می شود و گرنه در طول یک ماه جام جهانی اتفاق نمی افتد.

این شاعر بیان کرد:
شاید کلمات معادلسازی شده فرهنگستان زبان و ادب فارسی زیبایی لازم را داشته باشد و
در صورتی‌که مردم اقدام به معادلسازی کلمه کنند آن را به همین صورت به کار ببرند
اما در حال حاضر کلمه اول را پذیرفته اند.

بدیع اظهار داشت:‌
پذیرش کلمات معادلسازی شده فرهنگستان زبان و ادب فارسی مانند موسیقی است هنگامی که
آهنگی با صدای یک خواننده مطرح شود خواننده دوم به هر میزان خوب اجرا کند پذیرش آن
توسط مردم امری محال است.

وی خاطر نشان کرد:‌
به دلیل آنکه کلمه اول توسط مردم پذیرفته شده است هرکلمه خوبی را که به جای آن
پیشنهاد دهید به طور ناخودآگاه در برابر پذیرش آن مقاومت می شود.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا