گوناگون

“سلیمانی”: “پایی که جاماند”سند مجروح شدن یک ملت است / “ناصر حسینی‌پور”: ترجمه ظرفیت بزرگی برای بیان حقانیت به آن سوی مرزها است

به گزارش خبرنگار ادبیات باشگاه خبرنگاران؛ امروز مراسم رونمایی از ترجمه عربی کتاب “پایی که جاماند” با حضور “ناصر حسینی پور” راوی کتاب، “قهرمان سلیمانی” معاون آموزش و پژوهش سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، “کمال سید مترجم” ،حجت الاسلام و المسلمین “محمدرضا زائری” در خبرگزاری فارس برگزار شد. 

“قهرمان سلیمانی” معاون آموزش و پژوهش سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در این مراسم ضمن گرامیداشت یاد شهیدان و تأکید بر استقلالی که اکنون به دست آورده‌ایم عنوان کرد:‌ کتاب “پایی که جاماند” یکی از اسناد مظلومیت کشورمان است و این کتاب بسیار تأثیرگذار و تکان دهنده بوده و تاکنون چنین کتاب‌هایی کمتر دیده شده است. 

وی ادامه داد: بیان راوی کتاب گزارش زندگی است اما سندی قابل تأمل از آزادگان سرافراز است. 

سلیمانی تصریح کرد :چنانچه این کتاب به دست یک فیلمساز حرفه‌ای ساخته شود به طور حتم این فیلم جزء تأثیرگذارترین فیلم‌های دفاع مقدس خواهد شد. 

وی افزود: کتاب “پایی که جاماند” شرح نفس خود راوی بوده اما پاکی، صداقت ویژگی تک تک کلمات این کتاب است. 

سلیمانی خاطر نشان کرد:‌ “پایی که جاماند”سند مجروح شدن یک ملت است و امیدوارم این اثر در زبانهای دیگر نیز ترجمه شود البته این مسئله از برنامه‌های سازان فرهنگ و ارتباطات است. 

ناصر حسینی راوی و نویسنده‌ی کتاب “پایی که جاماند”در این مراسم اظهار داشت:‌ هیچ وقت فکر نمی‌کردم این کتاب توسط ولی امر مسلمین مورد تشویق قرار بگیرد و همچنین توسط استادم کمال سید ترجمه شود و وارد خانه‌های مردم عراق شود. 

وی ادامه داد: فکر نمی‌کردم سربازی از دور افتاده ترین مناطق کشور کتابی را بنویسد که این چنین مورد توجه قرار بگیرد ما نویسنده نبودیم اما جنگ از جوان‌ها نویسنده ساخت. 

حسینی پور با اشاره به خاطرات آن دوران اسارت بیان کرد: من هیچ وقت فراموش نمی‌کنم که پرچم عراق را بر روی جناح شکم شهید “ج خ” فرو کردند و من برای بیرون آوردن آن انگشتری عقیقم را دادم.  
“ج خ” می‌گویم چرا که مادر این شهید ناراحتی قلبی دارد و نمی‌تواند تحمل کند.

وی افزود: ایمان، خداباوری، صبر و عشق اسرا درون زندان خشک، عراق را خیلی کوچک کرد. 

حسینی پور خاطر نشان کرد: ‌ترجمه یک ظرفیت بزرگ برای نظام جمهوری اسلامی است برای ‌آنکه حقانیت ما را به آن سوی مرزها نشان دهد. 

کمال سید مترجم کتاب “پایی که جاماند” عنوان کرد؛ وقتی کتاب را خواندم و آن را ترجمه می‌کردم اشک از چشمانم جاری می‌شد. 

همچنین حجت الاسلام و المسلمین محمدرضا زائری در پایان مراسم بیان کرد: کناره هم قرار گرفتن دو نام سید کمال و ناصر حسینی پور اثر جدیدی را به وجود آورد که بسیار ارزشمند است.

انتهای پیام/ اس

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا